영(靈,Spirit)과 사명

세례 요한과 엘리야의 위에 대한 진실

정희득이본명이자가명 2014. 2. 5. 16:56

 

세례 요한과 엘리야의 위에 대한 진실

 

 

세례 요한의 사명과 그리스도 예수의 사명을 이해하고 특히 구약성경(Old Testament of The Bible)의 선지자들과의 관계를 이해할 때 아주 중요한 것으로서 세례 요한의 사명에 대해서 우리는 누구의 말을 믿어야 할까요?

 

 

세례 요한의 부모 또는 세례 요한의 부모를 통해서 말을 한 천사의 말을 믿어야 할까요?

 

참고) 누가복음 1장 16, 17, 76, 77,

 

 

세례 요한이 성장하면서 했던 말과 행동을 믿어야 할까요?

 

참고) 요한복음 1장 19~28절(마 3:1-12; 막 1:7-8; 눅 3:15-17)

 

 

그리스도 또는 메시야의 사명을 감당하는 그리스도 예수 또는 그리스도 예수의 사명을 돕는 천사의 말을 믿어야 할까요?

 

참고) 마태복음 17장 1~13절(막 9:2-13; 눅 9:28-36)

 

 

참고)

 

http://blog.daum.net/wwwhdjpiacom/17203037

 

http://blog.daum.net/wwwhdjpiacom/17203036

 

 

 

참고)

 

 

누가븍음 1장, Luke 1,

 

 

16. 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

17. 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라

16.      Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

17.      And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."

 

76. 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

77. 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

76.      And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,

77.      to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

 

 

요한복음 1장 19~28절; John, Chapter 1, 19~28,

 

세례 요한의 전파(마 3:1-12; 막 1:7-8; 눅 3:15-17)

 

19    유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라

20    요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대

21    또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라

22    또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐

23    가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 ㄱ)주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라 사 40:3

24    저희는 바리새인들에게서 보낸 자라

25    또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐찐대 어찌하여 세례를 주느냐

26    요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니

27    곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라

28    이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단강 건너편 베다니에서 된 일이니라

 

Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.

He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."

They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."

Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"

John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.' "

Now some Pharisees who had been sent

questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.

He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."

This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.

 

 

 

마태복음 17장 1~13절; Matthew, Chapter 17, 1~13,

 

영광스러운 모습으로 변형되시다(막 9:2-13; 눅 9:28-36)

 

1    엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

2    저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

3    때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

4    베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다

5    말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

6    제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니

7    예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대

8    제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라

9    저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

10    제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

11    예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라

12    내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니

13    그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

 

After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."

While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"

When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.

But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."

When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."

The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.

But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."

Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.

 

 

 

마가복음 9장 1~13절; Mark, Chapter 9, 1~13,

 

1    또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라

 

영광스러운 모습으로 변형되시다(마 17:1-13; 눅 9:28-36)

 

2    엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 저희 앞에서 변형되사

3    그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을만큼 심히 희어졌더라

4    이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘

5    베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니

6    이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라

7    마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

8    문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라

9    저희가 산에서 내려 올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

10    저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

11    이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

12    가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐

13    그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라

 

And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."

After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."

(He did not know what to say, they were so frightened.)

Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"

Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.

And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."